هل لكلمة "بو كيم" و "كيم بو" باللغة التركية نفس المعنى ولكن الفرق الوحيد بينهما هو الإملاء؟


الاجابه 1:

كلاهما له معنى "من هو هذا / هذا؟" ولكن من الأفضل استخدام "بو كيم". في التركية ، يتم التركيز بشكل عام على الكلمة الأخيرة أو الكلمة قبل الأخيرة.

فمثلا:

أنا وضعت شدتي في ذهني لحلم بلدي.

أضع وجودي مكثفًا من أجل حلمي.

كلاهما يعني أنني فعلت كل ما بوسعي من أجل حلمي ولكن الجملة الأولى تركز على "جهدي" بينما تركز الثانية على "حلمي".

عندما تقول "كيم بو" ، فأنت في الحقيقة تحط من قدر الشخص الذي تسأل عنه لأن "bu" لا يُفترض عادةً أن يستخدم للأشخاص.