في اللغة الروسية ، ما هو الفرق بين "спереди" و "впереди" ، والأكثر صوابًا بين "контакт спереди" و "контакт впереди" إذا كنت أرغب في قول "contact front"؟


الاجابه 1:

باختصار الجواب يعني أمام ، قبل. على سبيل المثال: أمامي كان يسير رجل عجوز. Спереди يعني في الجانب الوجه ، الجانب الأمامي. على سبيل المثال: يبدو الفستان جميلًا في المقدمة ، لكن لديه القوس الكبير القبيح في الخلف. تحتاج إلى كتابة جملة كاملة عن "واجهة الاتصال" للحصول على إجابة دقيقة. مع كلمة "الاتصال" الصحيح الإجابة على الارجح.


الاجابه 2:

المعنى الرئيسي للكلمة "впереди" هو "أمام" أو "خارج المقدمة". كما يمكن أن يعني "المستقبل". لست متأكدًا من أن المتحدثين باللغة الإنجليزية يقولون "قبل" ، ولكن باللغة الروسية يستخدم حرف الجر "пе́ред" على نطاق واسع بنفس المعنى. في حين أن كلمة "спереди" تعني كل ما تم ذكره وأيضًا "في الجانب الأمامي من" ، "في واجهة".

"سيارة أمامي." أو "السيارة تقف أمامي. أو" السيارة تقف أمامي. "

"هناك سيارة أمامي". أو "هناك سيارة أمامي"؟

"في الخلف (على الجانب الخلفي) لديها جذع ، على جانبي المرآة ، وعلى الجبهة (في الجانب الأمامي ، وعلى جانبها الأمامي) الأنوار".

"لقد حصلت على حامل في الخلف ، والمرايا من الجانبين والمصابيح الأمامية في المقدمة (في جانبها الأمامي).

الآن إلى "الاتصال الجبهة". أنا لا أعرف ماذا يعني ذلك. آسف. لقد وجدت مزيجًا معقولًا من الكلمات "contact front" يمكن ترجمته كـ "передний контакт" أو "контакт с передней стороной". لقد وجدت العديد من الأسماء الصحيحة "جهة الاتصال الجبهة". أنا غير قادر على تقديم أي فكرة من هذه الكلمات. لكن بالتأكيد ، ليس "Контакт впереди". و "Контакт спереди" عبارة عن مجموعة كلمات غريبة جدًا لا معنى لها.


الاجابه 3:

على ما يبدو "جبهة الاتصال" لها معنى مختلف.

لذلك ربما مجرد "إطلاق النار من الأمام" أو "يطلقون النار علي من الأمام / من الشمال" ستفعل. استنادا إلى المعلومات القليلة التي يمكنني العثور عليها ، أود أن أقول إن قواتنا الخاصة واضحة ومباشرة. قواعد الاتصالات اللاسلكية في القتال

IWTL: المصطلحات العسكرية / التكتيكية تتحدث ... أوسكار مايك ، كونتاكت ، روجر ويلكو ، إلخ. • r / IWantToLearn

"الاتصال السريع حقيقي ، يعني عكس ذلك تمامًا عند اكتشاف عدو. يعني جهة الاتصال ، وجود رصاصات تأتي إليك وهناك فرصة لائقة واحدة أو أكثر من تلك الرصاصات على وشك الاتصال بجسمك. اتصل جهة اليسار ، جهة الاتصال اليمنى ، اتصل بالجهة الأمامية والجهة الخلفية للإتصال. قل لهؤلاء عند إطلاق النار عليهم وقمت بتحديد مكان العدو.

الانجذاب هو المصطلح المستخدم لقول شخص ما رصد هدفا وهو على وشك ملؤه بالرصاص.

أيضًا ، على سبيل المثال ، بعد قول جهة اتصال يسار ، قل كمينًا قريبًا / بعيدًا ، اعتمادًا على المسافة البعيدة. الاتصال باليسار بالقرب من الكمين يعني الانعطاف يسارًا وبدء إطلاق النار فورًا لأن العدو قريب وكنت على وشك الموت إذا لم تكتسب تفوقًا في النار (طريقة أخرى للقول إنها ببساطة "انعطف وحرق"). الاتصال اليسار الكمين البعيد يعني أنهم بعيدون ، لذلك لديك المزيد من الوقت. المضي قدما والدخول في عرضة لذلك كنت هدفا أصعب لضرب. ثم اطلق النار ".


الاجابه 4:

المعنى الرئيسي للكلمة "впереди" هو "أمام" أو "خارج المقدمة". كما يمكن أن يعني "المستقبل". لست متأكدًا من أن المتحدثين باللغة الإنجليزية يقولون "قبل" ، ولكن باللغة الروسية يستخدم حرف الجر "пе́ред" على نطاق واسع بنفس المعنى. في حين أن كلمة "спереди" تعني كل ما تم ذكره وأيضًا "في الجانب الأمامي من" ، "في واجهة".

"سيارة أمامي." أو "السيارة تقف أمامي. أو" السيارة تقف أمامي. "

"هناك سيارة أمامي". أو "هناك سيارة أمامي"؟

"في الخلف (على الجانب الخلفي) لديها جذع ، وعلى جوانب المرآة ، وعلى الجبهة (في الجانب الأمامي ، وعلى جانبها الأمامي) الأنوار".

"لقد حصلت على حامل في الخلف ، والمرايا من الجانبين والمصابيح الأمامية في المقدمة (في جانبها الأمامي).

الآن إلى "الاتصال الجبهة". أنا لا أعرف ماذا يعني ذلك. آسف. لقد وجدت مزيجًا معقولًا من الكلمات "contact front" يمكن ترجمته كـ "передний контакт" أو "контакт с передней стороной". لقد وجدت العديد من الأسماء الصحيحة "جهة الاتصال الجبهة". أنا غير قادر على تقديم أي فكرة من هذه الكلمات. لكن بالتأكيد ، ليس "Контакт впереди". و "Контакт спереди" عبارة عن مجموعة كلمات غريبة جدًا لا معنى لها.