ما الفرق بين أزواج "учился" أو "учил" أو "убрался" أو "убрал" باللغة الروسية؟


الاجابه 1:

تشير اللاحقة -ся باللغات الروسية واللغات السلافية الأخرى ، وكذلك اللسانية في اللغات الرومانسية ، إلى إجراء يتم تنفيذه من قبل الشخص لمصلحته الخاصة. إنه يحول الفعل إلى شكله الانعكاسي.

means учил يعني أنني كنت أدرس (شيء ما) ، وعلى المتحدث تحديد ما هو عليه. у учил математику - كنت أدرس الرياضيات. بدون تحديد الكائن ، تكون الجملة غير مكتملة ، وسيُطلب منك "دراسة ماذا؟"

would учился سوف تترجم بنفس الطريقة إلى اللغة الإنجليزية - كنت أدرس - ولكن الجسيمات الانعكاسية تحل محل الكائن ، مما يشير إلى أن المتحدث كان يقوم ببعض الدراسات ، ربما في الواجب المنزلي ، أو كان يحضر فصلًا وما إلى ذلك. ينتقل الانتباه إلى الإجراء الذي تم إجراؤه مقابل. تأثير العمل.

المثال الثاني هو في الأساس نفسه. meansбрал يعني إما إزالة شيء ما أو تنظيف شيء ما ، مطالبين بتحديد الكائن. у убрал свою комнату - قمت بتنظيف غرفتي. у убрался - قمت بتنظيف.

يمكن للمرء استخدام موقع انعكاسي + للتعبير عن نفس المحتوى: у убрался в своей комнате - قمت بتنظيفها في غرفتي. في هذه الحالة ، هناك تحول طفيف في السياق ، حيث يدعو أحد المتحدثين مزيدًا من الانتباه إلى حقيقة أنه قام بالفعل بتنظيف غرفته مقابل الغرفة الآن مرتبة. إنه فرق بسيط للغاية ويمكن تغيير الشكلين بشكل أساسي.


الاجابه 2:

بعبارة واضحة قدر الإمكان ، فإن كلمة учился تعني دائمًا دراسة شيء ما (بنفسك أو من شخص آخر) ، بينما قد تعني كلمة "تعلم" أيضًا تعليم شخص ما شيئًا ما.

أمثلة:

у учился. كنت أدرس.

у учил английский.I كنت أدرس اللغة الإنجليزية.

у учил английскому. كنت أدرس اللغة الإنجليزية.

بشكل عام ، -ся تعني فعل شيء بنفسك

Я брился. كنت أحلق (نفسي)

Я брил.I كنت حلاقة (شخص آخر)